NOTES

lundi 31 décembre 2018

Paix et Harmonie

Maleme, Crète, septembre 2019

Une douce année 2019 à vous tous!

Peace and Harmony
I wish you all a sweet 2019!

dimanche 23 décembre 2018

Toulouse, décembre 2018

Battons-nous contre l'indifférence.

Let us challenge indifference.



jeudi 13 décembre 2018

Au fil des saisons

Dijon, décembre 2018

Cueillir des yeux les grappes d’automne avant que celles-ci ne s'échappent...

To match the season
Let reach out and grab with our eyes the clusters of leaves  before the start of winter...


jeudi 22 novembre 2018




Happy Thanksgiving!

Se réunir autour de la table pour un repas en commun et remercier pour ce que la terre nous offre.

Gathering around a table to share a meal and giving thanks for all the gifts of Life.



lundi 12 novembre 2018

Demi pause



A la maison (aquarelle)At home (watercolor), October 2018

Un peu débordée par une mosaïque d’événements.
Promis, une photo par mois en attendant de reprendre le fil du blog.
Merci pour vos petits mots.

Half a break
Feeling a little bit overwhelmed right now by activities. I promise to post a picture a month till I am ready to go back blogging.
Thanks for your kind words.

mercredi 4 juillet 2018

Un petit vent frais

Collégiale St Pierre de La Romieu, Gers / St Peter Collegiate church in La Romieu, Gers

La Romieu se trouve à deux heures en voiture de Toulouse, nous visiterons la ville un autre jour.
Les jardins de Coursiana, un des nombreux jardins remarquables,  nous attendaient. Quatre jardins: un jardin familial,  un jardin à l'anglaise, un arboretum et un jardin médicinal couvrent six hectares et abritent plus de 700 espèces d'arbres et de plantes.

Some fresh air
La Romieu, a small town we will have to bo back to to visit, is at a two hours drive from Toulouse, it shelters the Gardens Coursiana.
A beautiful garden  (a listed Remarkable Garden) with more 700 varieties of trees and plants.
The garden has four parts: a family vegetable garden, an English-style garden, an arboretum and a herb garden over an area of some 15 acres.

Pavier de Californie/Aesculus Californica

Rosier grimpant "Sourire d'orchidée" / A climber: Orchid's smile

Vous remarquerez le nom en passant!

Did you notice the name?


Westerland semi double abricot




California, 2017

Happy 4th of July!

vendredi 22 juin 2018

Surveillance

Orchids, Les Bruhasses, juin 2015 et 2018  Orchis pyramidale et orchis pourpre si je ne me trompe...

Même quête pour moi qu'il y a deux et trois ans: repérer les orchidées sur le chemin des Bruhasses. J'ai eu beau reprendre le même chemin deux jours de suite, je n'ai pu en repérer que deux cette année contre une il y a deux ans... et encore pas de la même espèce.
Qu'importe le plaisir fut et le plaisir est:  je ne savais ce jour là que leurs photos feraient la une de ce billet aujourd'hui à la suite de celui de Lucie...

Follow-up
Same goal than two years and three years ago: identify orchids on my walk along the country path near the Bruhasses. I took the path twice without much success : only two this year compared to one the year before last and not even of the same species. 
Never mind I had fun doing it and I did not know at the time that these pictures would be on this post today following the one of Lucie here... 




vendredi 15 juin 2018

Une promenade pas comme les autres (2) Art Postal 2/2


An outing like no other one (2) Mail Art Contest 2/2

"L'accent circonflexe est l'hirondelle de l'écriture"
Jules Renard (Journal, 8 mai 1901)

The circumflex symbol (^) is like the swallow to the writing
The Journal of Jules Renard, May 8th 1901)



Attirée par le mot "Dentelle bleue", j'ai reconnu l'entrée de la blogueuse Ginette à cet appel de Mail Art.
Malheureusement je n'ai pas trouvé l'enveloppe qui montre ce que je présume être la deuxième partie de son envoi comme je l'ai vue sur son blog. Ginette avait d'ailleurs d'autres entrées.

Drawn to the word "Dentelle bleue" (Blue Lace) I recognized the participation of the blogger Ginette to the Mail Art contest but unfortunately I couldn't find  the second part of her submission as seen on her blog. However she had a few more submissions.




To carry around your own ACCENT is like carrying soil sticking to your shoes.


La fabuleuse entrée d'une classe de français de Kiev sous la forme d'une histoire présentée dans un cahier dont chaque page était illustrée et chacun des dix mots exploité: une petite merveille.

The wonderful submission of a French class in Kiev in the form of a story "The trip of Mr. Sheep". Each page including one of the ten words, the story itself and an illustration: a little gem.  





lundi 11 juin 2018

Une promenade pas comme les autres (2) Art Postal 1/2



Ramonville-Saint-Agne, Haute Garonne, 10 juin 2018 Cours intérieure/Inside courtyard



Marcelle m'avait demandé comme en 2016 de la représenter pour recevoir son prix suite à sa participation au Concours d'Art Postal organisé par le Lecteur du Val.
Cette fois-ci le prix était remis à la médiathèque de Ramonville à vingt minutes en voiture de la maison.

Toujours le même défi pour traduire les dix mots en anglais: accent, bagou, griot, jactance, ohé, placoter, susurrer, truculent, voix, volubile que cette fois-ci je ne vais pas traduire.

An outing like no other one (2) Mail Art Contest
Like in 2016 Marcelle asked me to represent her at the ceremony award for the best submissions to the Mail Art Contest organised by the Lecteur du Val in Ramonville, a 20 minutes drive from my place.

The same challenge for me to have to translate these ten words in English:
accent: accent (accent mark denoting the pronunciation of a word)
bagou: loquacity, verbosity
griot: a kind of African troubador who carries and delivers tales, stories and legends
jactance: a flow of talking without interruption (kind of an outdated word)
ohé: hey, hallo (meaning "can you hear me?"
placoter: to chat sometimes with the idea of gossiping
susurrer: to keep to a whisper
truculent: truculent/colourful character or (outdated) fierce, cruel
voix: voice (human voice) or inside voice (voice of the conscience...)
volubile: very talkative


Marcelle avait envoyé 8 enveloppes numérotées de 130 à 138 mais j'ai eu du mal à les repérer car certaines avaient perdu leur numéro.

Marcelle sent eight enveloppes numbered from 130 to 138 but I had a hard time locating them since a couple of sticker numbers had fallen off.















vendredi 1 juin 2018

Mise à jour

Aquarelle, technique mixte/Mixed media watercolor

Le printemps a l'air de se réveiller. Mise à l'abri des glanages de l'hiver.

Update
The spring seems to be awakening. Winter relics are tucked away for safekeeping.

jeudi 10 mai 2018

Violet/Pause

Toulouse Saint Simon, le 10 mai 2018


Une journée grise à Toulouse mais qu'importe il suffira de rajouter un peu de vert à cette aquarelle pour insuffler un peu plus de vie à ces iris.

Purple
It is a gray day here in Toulouse. Nevermind just a few touches of green added to this  watercolor  will make these irises more vibrant.

dimanche 22 avril 2018

N'oublions pas.../Let's not forget...

22 avril 2018, à la maison/At home

Rien de plus agréable dans la vie que quelques bons rayons de soleil pour célébrer le Jour de la Terre

Nothing more gratifying in life than a few rays of sunshine to celebrate the Earth Day



* Une bonne occasion pour lancer un petit coucou
* A good opportunity to say hi!


jeudi 12 avril 2018

Pause


Ce blog va se mettre en pause pour mutiples raisons mais je passerai de temps en temps sur vos blogs pour ne pas perdre le contact.
Merci pour tous vos passages.

This blog is taking a break for various reasons but I promise to keep visiting your blogs from time to time to keep in touch.
Thanks for all your visits.


Paris, mars 2018

mercredi 4 avril 2018

Une pensée accompagnée d'une image

Pour Namaki, son amour des voyages, des couleurs et de la mer... Ses belles photos sont toujours accompagnées de citations.

A thought with an image
For Namaki and her love for travels, colors and for the sea... Her beautiful pictures are always coming  with  quotes.


"Si tu ramasses un coquillage et que tu le portes à ton oreille, tu entendras la mer. Si tu le portes à ta poitrine, il entendra ton coeur."
Philippe Geluck

If you pick up a seashell and hold it to your ear, you will hear the sea. If you place it on your chest, it will hear your heart.
Philippe Geluck


dimanche 1 avril 2018

dimanche 25 mars 2018

Un petit rappel

Dédicace à Lucie qui nous enchante de ses photos d'enfants à travers la ville où la campagne ainsi que de ses précisions sur Dame Nature sur ses blogs ou sur les nôtres.

Hommage donc à cette dame Nature qui nous soigne bien souvent, sinon continuellement, de tous  nos maux  sans être payée en retour.  Par contre nous savons payer le médecin à chaque fois que nous lui rendons visite...

A small reminder
I dedicate this post to Lucie who is so often charming us with pictures of children in a city or a countryside setting or even more provides us with details about Mother Nature in her own blogs or on ours.

I therefore pay tribute to Mother Nature, which gives us all the necessary things to cure us without  seeing any pay in return. Yet we pay for our doctor's visits... 




Une nouvelle jardinerie au centre de Toulouse dans un cadre unique "Le Grand Hôtel" bâti en 1900 et reconverti en 2013.

A new city garden shop downtown Toulouse in the unique environment of the once upon the time "Grand Hotel"  built in 1900 and fully restored in 2013.

Verrière art déco/Art Deco glass roof  -31 rue de Metz, Toulouse-


Ce matin à l'entrée du marché de Tournefeuille un petit espace de légumes qui nous montre que les écoles enseignent aux enfants la technique du partage.

I found this designated little space for vegetables on the way to the market of Tournefeuille this very morning. A way for schools to teach children the idea of sharing as the sign reads "Food to share".

vendredi 16 mars 2018

Entre hiver et printemps

Réponse à Enitram l'amoureuse des jardins.

In between winter and spring
For Enitram, the garden lover


Jonquilles, euphorbes, hellébores fétides, jacinthes, pervenches, perce-neige, cyclamens, cognassier, romarin, bruyère d'hiver

Daffodils, euphorbiasHelleborus foetidus, cyclamens, hyacinths, vincas, snowdrops, cyclamen, quince, rosemary, heather,


Après tout ce blanc vient le vert,
Le printemps vient après l'hiver.
Après le grand froid le soleil,
Après la neige vient le nid,
Après le noir vient le réveil,
L'histoire n'est jamais finie.

Après tout ce blanc vient le vert,
Le printemps vient après l'hiver,
Et après la pluie le beau temps.

"Une histoire à suivre" Charles Roy


                                   Oh, give us pleasure in the flowers to-day;
                                   And give us not to think so far away
                                   As the uncertain harvest; keep us here
                                   All simply in the springing of the year.

                                   Oh, give us pleasure in the orchard white,
                                   Like nothing else by day, like ghosts by night;
                                   And make us happy in the happy bees,
                                   The swarm dilating round the perfect trees...

                                   Robert Frost, "A prayer in spring"


Hellébore fétide/Helleborus foetidus


dimanche 11 mars 2018

Portraits de femmes


Pour Marie et son amour de la peinture.

For Marie and her love for painting.


Paris, Musée Marmottan, mars 2018
"La dame en bleu"  (Emma Dobigny) 1874
"Lady in blue" (Emma Dobigny) 1874

Les portraits sont un côté caché du peintre et sculpteur Jean-Baptiste Corot (1796-1875). En effet J.B. Corot n'a jamais mis ses portraits en avant préférant les garder dans son atelier.

Women's portraiture
Jean-Baptiste Corot (1796-1875) a painter as well as a sculptor is less well known for his portraits that he keeps in his workshop.


"Il vaut mieux être rien que l'écho d'autres peintures"
J.B. Corot peint ce qu'il voit comme il le voit.

It is better to be nothing than an echo of other painters
J.B. Corot is painting what he sees, the way he sees it.

La moissonneuse tenant sa faucille, la tête appuyée sur la main, 1838
Harvester holding her sickle, 1838

Si vous êtes curieux où si vous voulez découvrir Corot je vous incite à visiter ce site qui résume si bien la vie de J.B. Corot et ses peintures ici. Sur le même site, pour faire écho à "La dame en bleu" ce billet sur "les dames bleues" une pure merveille.

If you are curious or if you would like to discover other paintings by J.B. Corot, please go and visit this site which sums up beautifully his work. To echo the "Lady in blue" you can also look at "the blue ladies" on the same blog, it is a little gem (in French).

Pour ma part, je reste sous le charme des paysages de Corot comme celui-ci.

As far as I am concerned I still prefer the landscapes of Corot like this one.

Tivoli, les jardins de la villa d'Este (Italie) 1843, prêt du musée du Louvre Paris


"Après mes excursions, j'invite la nature à passer quelques jours chez moi. C'est alors que je commence ma folie. Le pinceau à la main je cherche les noisettes dans les bois de mon atelier. J'y entends chanter les oiseaux, les arbres frissonner sous le vent, j'y vois couler ruisseaux et rivières chargés de mille reflets du ciel et de la terre. Le soleil se couche et lève chez moi."

"After my outings I invite Nature to come spend several days with me; that is when my madness begins. Brush in hand, I look for hazelnuts among the trees in my studio; I hear birds singing there, trees trembling in the wind; I see rushing streams and rivers laden with a thousand reflections of sky and earth; the sun sets and rises in my studio."



"Le moine au violoncelle" 1874 
Ce serait sa dernière toile


"Monk with a cello" 1874 
This painting would be his last painting

***

Marie c'est aussi la complicité avec les chats.

Marie is as well enjoying the closeness of cats.

Benalmadena, Province de Malaga, 2017

Rechercher dans ce blog/Look for something through this blog

Qui suis-je/Who am I