NOTES

lundi 28 octobre 2019

Vivre l'instant présent (5)





Les pins se font discrets le matin lorsque le jour se lève...

Absorbing the moment
The pines stay discreet once the day rises...




Les pins ont été taillés pour la sève.  Je ne sais que dire. Vous voyez les larmes?

Pine trees have been tapped for sap. I don't know what to say. Do you see the tears?



 Là, la main d'un randonneur, croisé dans le bois, vient récolter précieusement un peu de sève pour soigner son mal de gorge.

The hand of a hiker met in the wood facing the hotel is collecting with great care a little bit of sap to cure his sore throat.



Chaque jour, avant le petit déjeuner, ces chiens  me suivent dans ma promenade matinale devant l'hôtel. Ils me manquent, je pense à eux: une mère avec son collier (nous n'apprendrons jamais rien sur le propriétaire), ses trois petits et un étranger.

Everyday before breakfast these dogs accompany me on my early walk before breakfast in the little wood facing the hotel. I miss them, I am thinking about them: a mother with a collar (we'll never meet the owner) her three puppies and a stranger.



mardi 22 octobre 2019

Les meules des Monts Tara (4)


Comment nourrir ce petit monde l'hiver venu?
The haystacks in Mounts Tara
How to feed everybody when winter comes?




















Comment ne pas penser aux meules de Claude Monet?


How not to think about the wheatstacks from Claude Monet 


Claude Monet, détail, Meules, Effet de neige, le matin - Huile sur toile, 1891/Wheatstacks, Snow Effect, Morning, 1891, Los Angeles, Getty Center, 2010



vendredi 18 octobre 2019

Monastère de Rača (3)



Monastère de Rača près de Bajina Bašta, septembre 2019/ Monastery of Rača close to Bajina Bašta

Le roi serbe Dragutin Nemanjić (1244-1316) aurait fait construire ce monastère orthodoxe serbe au XIIIe siècle, le monastère fut détruit plusieurs fois puis reconstruit en 1796.

The Rača monastery
This Serbian Orthodox monastery was probably built by the King Dragutin Nemanjić, destroyed several times and then rebuilt in 1796.




Entrée du monastère/Entrance to the monastery









Une iconostase de 38 magnifiques icônes peintes à l'huile.

An impressive iconostasis was painted in 1840 and contains 38 oil icons.


Haji Melentije Stefanovic fait reconstruire le monastère en 1784

Haji Melentije Stefanovic restored the monastery in 1784



Les quatres S serbes:
Samo sloga Srbina spasava
« Seule l'union sauve les Serbes ».
*C =S dans l'alphabet serbe

The four Serbian S:
Samo sloga Srbina spasava
"Only Unity Saves the Serb"
*C = S in the Serbian alphabet





Explication/Explanation

Le monastère possède d'uniques manuscripts comme l'évangile de Miroslav datant de 1180 qui comporte 181 feuillets et relié à la fin du 15e avec une couverture en bois recouverte de cuir.

The monastery owns unique manuscripts like the Miroslav Gospel dated 1180 which includes 181 sheets  and bound with a wooden cover in the late 15th century.







La rivière Rača/The Rača River





lundi 14 octobre 2019

Un autre jour, une autre randonnée (2)


Pas facile parfois de savoir où l'on se trouve... mais heureusement nous avions, comme à chacune de nos sorties, téléchargé les cartes des randonnées pour ne pas nous perdre.

Another day, another hike
It is not always easy to get linked to the right trail in this area, we were lucky to have been able to download the hikes we chose to do ahead of time.





?






Nous n'avons croisé ni ours, ni sanglier mais d'innocentes grenouilles et libellules.

No bear, no wild boar, only innocent frogs and dragonflies.




Nous sommes rassurés, c'est  bien le barrage de Jerevac qui fut construit une première fois en 1938 sur la rivière du même nom, puis rebâti en béton. Le bassin devint moins intéressant à cause d'un lac artificiel à proximité et c'est seulement en 2007 qu'un pont en bois fut bâti et le bassin réaménagé.

The first dam was made of logs in 1938 on the Jarevac River and later in 1961 replaced by a concrete dam. The pond became less interesting because of an artificial lake nearby and it is only in 2007 that a wooden bridge was built and the pond of 20 ares restored. 






Nous prenons un autre chemin pour revenir et empruntons la route ce qui nous rallonge mais nous permet d'apercevoir le monastère de Stanovni.

We came back via another track which lead us to the road so we could pass the half hidden monastery of Stanovni.







Quelques pierres tombales le long de la route comme ici, nous en verrons d'autres comme celles-ci durant notre séjour. Parfois même une fontaine dédicacée à un disparu.

It is not unusual to see tombstones like these ones next to the road or even a water drinking fountain as a memorial.




mardi 8 octobre 2019

Monts Tara (1)



 X (base)


Rien de plus doux que d'incorporer à chaque journée ces deux promenades, de deux kilomètres chacune, dans notre emploi du temps en début ou en fin de journée. Un rituel en quelque sorte.  Le temps de respirer à fond, de nous mettre en forme pour des randonnées un peu plus corsées ou pour des visites programmées.

Nothing more rewarding than including two good walks of about 1 1/2 miles in a kind of a ritual each day. A healthy walk to add to either a more challenging hike or a scheduled excursion some place.



Un ciel dégagé en ce mois de septembre dans les monts Tara entre la Serbie et la Bosnie.

Tara Mountains
Days of clear sky in this month of September in the Tara Mountains between Serbia and the border to Bosnia.



Des petits ponts portant chacun de jolis noms tels que le pont des amitiés, le pont des soupirs, le pont des jeunes mariés...

Little bridges bearing charming names: bridge of friendships, bridge of sighs, bridge of newly weds... 






Quelques trésors dorés par le soleil...

Half hidden treasures browned by the sun...



de nombreux petits visiteurs dans ce décor de fougères...

many little creatures in this green ferns setting...



peu de randonneurs sur ces sentiers...

very few hikers on these trails...



Pourtant l'eau n'oublie pas de murmurer.

At the same time the water is making sure to keep murmuring.

Rechercher dans ce blog/Look for something through this blog

Qui suis-je/Who am I