NOTES

lundi 11 juin 2018

Une promenade pas comme les autres (2) Art Postal 1/2



Ramonville-Saint-Agne, Haute Garonne, 10 juin 2018 Cours intérieure/Inside courtyard



Marcelle m'avait demandé comme en 2016 de la représenter pour recevoir son prix suite à sa participation au Concours d'Art Postal organisé par le Lecteur du Val.
Cette fois-ci le prix était remis à la médiathèque de Ramonville à vingt minutes en voiture de la maison.

Toujours le même défi pour traduire les dix mots en anglais: accent, bagou, griot, jactance, ohé, placoter, susurrer, truculent, voix, volubile que cette fois-ci je ne vais pas traduire.

An outing like no other one (2) Mail Art Contest
Like in 2016 Marcelle asked me to represent her at the ceremony award for the best submissions to the Mail Art Contest organised by the Lecteur du Val in Ramonville, a 20 minutes drive from my place.

The same challenge for me to have to translate these ten words in English:
accent: accent (accent mark denoting the pronunciation of a word)
bagou: loquacity, verbosity
griot: a kind of African troubador who carries and delivers tales, stories and legends
jactance: a flow of talking without interruption (kind of an outdated word)
ohé: hey, hallo (meaning "can you hear me?"
placoter: to chat sometimes with the idea of gossiping
susurrer: to keep to a whisper
truculent: truculent/colourful character or (outdated) fierce, cruel
voix: voice (human voice) or inside voice (voice of the conscience...)
volubile: very talkative


Marcelle avait envoyé 8 enveloppes numérotées de 130 à 138 mais j'ai eu du mal à les repérer car certaines avaient perdu leur numéro.

Marcelle sent eight enveloppes numbered from 130 to 138 but I had a hard time locating them since a couple of sticker numbers had fallen off.















14 commentaires:

  1. Merci beaucoup !
    😘 😘 😘
    L’entrée de la médiathèque est fort plaisante, d’un modernisme sans excès qui a réinterprété
    la brique rose , typique de Toulouse.
    Il doit ëtre agréable de lire sur les bancs de cette cour intèrieure aux beaux jours.

    RépondreSupprimer
  2. I'm not sure I quite understand what "mail art " is but, I see some very nice drawings, paintings and etchings here.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. That's what it is Sharon. I have no idea if it is popular or not in the States because I was not aware of this kind of way to communicate before moving to France.

      Supprimer
  3. Miss_Yves est enthousiaste et sait être très convaincante. Elle a fait de toi son ambassadrice de bonne volonté, rôle qui ne devait pas être pour te déplaire
    Tu as traduit chaque mot au plus juste, ce qui n'est guère aisé. Il t'a fallu user de métaphore. Par ailleurs l'exercice dans l'autre sens serait tout aussi difficile d'autant plus que l'anglais a l'art de la concision
    Je me demande du coup... Est ce que la pensée est portée par les mots ou les mots ont ils été créés pour la pensée ?

    RépondreSupprimer
  4. Thanks for that link you sent. Now I get it. I didn't even know about that exhibit that the Phoenix Art Museum put together. I wish I had.

    RépondreSupprimer
  5. Je ne sais si avec mon gros dico Harraps j'aurais trouvé les traductions.
    E, matière de mail art, j'ai du participer 3 fois. J('aime bien mais je ne prends pas le temps.
    Bises

    RépondreSupprimer
  6. Et bien voilà une belle collaboration. :-)
    Elle crée et toi tu prends le prix. :-)) (je t'embête). J'admire en tous les cas cette faculté de créer et de garder l'esprit vif sur les mots qui nous entourent. Avec un mot, on peut transmettre tant de choses. Avec la façon de les dire, c'est encore autre chose. On ne peut en effet susurrer sa colère ou alors il faut être très fort. Bises alpines et belle journée.

    RépondreSupprimer
  7. En effet susurrer sa colère peut être un véritable défi, pour ma part, je sors et je vais me promener... et là je peux susurrer à ma manière très très fort...

    RépondreSupprimer
  8. J'aime bien ce defi de traduction. :)

    RépondreSupprimer
  9. Chouette idée ... j'aime l'art-postal ..
    Merci et douce journée .
    Thérèse

    RépondreSupprimer
  10. Coucou Thérèse.
    Je vais devoir repasser pour mieux étudier...
    Nous rentrons d'une escapade..
    Bises, Bon Weekend, A +

    RépondreSupprimer
  11. bonjour à toutes et tous. Correspondante régulière de Marcelle en art postal, je suis ravie de voir cette exposition par l'intermédiaire de le blog de son amie que je ne connaissais pas (elle vient de me donner le lien).
    J'étais en vacances en Ariège tout près de Toulouse, mais c'était trop tôt pour cette expo où j'ai également contribué, sachant que cette année il était difficile d'illustrer des mots tous en rapport avec l'oralité.
    merci pour la publicité faite à cet art populaire souvent méconnu, et en même temps bravo pour mettre ainsi en avant la langue française, puisque ce concours s'inscrit chaque année dans le cadre de la francophonie.
    belle journée à tous et toutes.

    RépondreSupprimer

Rechercher dans ce blog/Look for something through this blog

Qui suis-je/Who am I