NOTES

vendredi 31 mai 2019

Au fil du temps (9)


Le musée Groeninge présente l'histoire des arts plastiques belges. Un seul regret: pas d'autoguide et peu de descriptions.

Over the course of time
The Groeningemuseum offers an overview of the Belgian plastic arts. Just one regret: no auto-guide and very few descriptions of the paintings.


"Le jugement dernier" 1500-1505, huile sur panneau, Jérôme Bosch

"Last Judgement" 1500-1505, oil on panel, Hieronimus Bosch

 
Detail du chanoine/Detail of the canon
Huile sur panneau, 1436, par Jan  VanEyck/Oil on panel by Jan Van Eyck, 1436


Une représentation des plus réalistes. -Les lunettes m'attirent toujours dans les tableaux d'une période antérieure à la notre...-
J'aime beaucoup cette étude faite par ce curieux d'histoire sur "La madone au chanoine Joris van der Paele" 1436 par Jan Vab Eyck, 1436.

Such a realistic approach! Glasses attract me whenever I see them in the paintings older than the one we are in...
I like this interpretation (in French) by this person interested in history about the "Madonna with Canon Joris van der Paele", 1436 by Jan Van Eyck. 

Jan Van Eyck, (around 1390 -1441) H. Pickery, 1878
Place Jan Van Eyck/Jan Van Eyck Square



"La dernière Cène" Huile sur toile,1927  GustaveVan de Woestyne,  (1881-1947)

"The Last Supper", Oil on canvas, 1927, Gustave Van de Woestyne, (1881-1947) 


Rik Poot, (1924-2006) 1987
Jardin Hof Arentsde 

Un des "Quatre cavaliers de l'apocalypse" qui représentent de façon allégorique les horreurs terrestres: la mort, la guerre, la faim et la révolution. 
Plusieurs interprétations ont été émises suivant les époques sur ces quatre cavaliers mentionnés dans dans le livre de l'Apocalypse du nouveau testament.

One of "The four horsemen of the Apocalypse" who symbolize allegorically Death, War, Famine and Conquest.
Different interpretations at different stages of history have been expressed concerning these four cavaliers mentioned in the New Testament in the book of Revelation.


Sans titre/Without title

Pablo Atchugarry, artiste urugayen

Pablo Atchugarry, Urugayen artist

lundi 27 mai 2019

(8) Les moulins


Les moulins Sint-Janshuismolen et Bonne Chieremolen, Bruges, avril 2019/Windmills Sint-Janshuismolen and Bonne Chieremolen


Le moulin Sint Jansuis date de 1770 et occupe son emplacement d'origine. Ce moulin a été restauré en 1964 et peut encore moudre le grain. Bruges possédait à une époque 29 moulins soit un moulin pour mille habitants!

Windmills
The Sint Jansuis windmill was built in 1770 and is located on its original site. It has been restored in 1964 and can still grind flour. At one point Bruges had 29 windmills in other other words one windmill for every one thousand people!





La vue de là haut: l'église Notre Dame, l'église de Jérusalem, la cathédrale Saint Sauveur, l'église Sainte Anne (?), le beffroi.

Seen from up there: the Church of Our Lady, the Church of Jerusalem, the Saint Savior Cathedral, the Saint Anne Church (?), the Belfry. 

Guilde des archers de Saint Sébastien, Carmersstraat/St Sebastian's Guild, Carmersstraat



Une affiche à la réception de l'hôtel/A poster at the front desk of our hotel

Un bonus: "Shoot first, sight-see later in Bruges" en écho à Marcelle qui faisait référence à "Bon baisers de Bruges" la version française.



samedi 25 mai 2019

Un symbole gothique (7)





Quand il est facile de monter les 366 marches pour rejoindre le haut du beffroi à 86 mètres...
Par beau temps on peut apercevoir la mer du nord à vingt kilomètres.

A Gothic symbol 
When we don't mind climbing the 366 steps to the top of the Belfry which is 86 meters high... 
On clear days one can see the North Sea twelve miles away. 






Le carillon possède 47 cloches qui datent de 1745. Vous avez pu l'entendre de la tour voisine.

The carillon which consists of 47 bells is dating from 1747. You can still hear it from the next door tower.


Cathédrale Saint Sauveur/Sint Salvatorkathedraal/Saint Saviour Cathedral 
12e/15e siècle/12th/15th century


Eglise Notre Dame de Bruges/Onze Lieve Vrouvewekerk/Church of Our Lady
13e/14e siècle/12th/14th century



Les documents importants de la ville étaient enfermés dans des coffres bien sécurisés. les portes ci-dessus furent fabriquées par Erembald de Smid vers 1290. Elles ont dix serrures, huit des clés étaient gardées par les diacres de la guilde et les deux dernières par un chargé de district et le maire. Autant dire que les portes n'étaient ouvertes que rarement et quand elles l'étaient, en grande pompe.

Important documents were stored in padlocked chests behind highly secured doors. These ones were made by Erembald de Smid around 1290 and there were 10 locks on them. Eight of the keys were in hands of the deacons of the guilds and the remaining two were kept one by the head of one of the city districts, and the other by the mayor. As a result the doors were rarely opened and when they were it was with great ceremony.



mercredi 22 mai 2019

Un symbole gothique (6)


Le Markt, Bruges, avril 2019

Le beffroi de Bruges a été construit entre le 13e et le 15e siècle, il abritait un trésor et servait d’entrepôt et de centre administratif. A l'époque Bruges comptait 50 000 habitants et était une plaque tournante en Europe. La ville était réputée pour la laine qui servait à fabriquer les tissus appelés draps.

A Gothic symbol
The Belfry of Bruges has been built/expanded from the 13th till the 15th century. It was originally a storehouse and an administrative center as well as a treasury keeper. At the time Bruges had 50,000 inhabitants and was quite a hub in Europe.  Bruges was renowned for its wool market and cloth trade. 


La vierge et l'enfant/The Madona and Child





La cours intérieure /The inner courtyard



A noter que toutes les rues et impasses du centre sont pavées: une merveille -peut-être pas pour les chaises roulantes-.

It is important to note that streets and impasses of the city center are all paved. Perhaps not very convenient for wheelchairs though.




Dans la cour: l'ours qui fait partie du blason de Bruges avec le lion. Une des légendes veut que le seul habitant que Baudouin Bras de Fer, comte de Flandre entre 863 et 879, rencontra lors de son entrée à Bruges fut un ours blanc.

In the courtyard one can notice a bear which is part of the coat of arms with the lion. One legend says that Baldwin Ironarm's first encounter when entering Bruges was a white bear.
*Baldwin Ironarm was Count of Flanders between 863 and 879.






vendredi 17 mai 2019

Tour néogothique (5)


La tour néo gothique, de 35 mètres de haut, est une oeuvre de Jules Coomans.
L'Historium de Bruges est un musée que nous avions choisi de ne pas visiter qui retrace la Bruges médiévale. Par contre après une montée de 145 marches en 5 étages, à 26 mètres de haut, nous avons pu découvrir un beau panorama comme le témoigne cette petite vidéo un peu tremblante.

The neo Gothic Tower built in 1921 by the architect Jules Coomans is 85ft high.
We decided not to visit the Historium  which is a museum where you travel back to the Golden Age of Brugge. We have however climbed the 145 steps to the 5th floor, at a height of 115ft,  for a great view.  I took this panorama which is a little bit shaky...



Détails du Palais Provincial dont la tour fait partie
Details of the Provinciaal Hof to which the tower belongs

Un peu plus tard nous sommes remontés au premier étage pour boire un pot et admirer la vue.
Ici un ensemble de maisons typiques à pignons.

We went back up a little bit later to the first floor to have a drink and enjoy the view. Here a typical group of stepped gable houses.







Coiffée ou décoiffée? Le sens du vent vous le dira...

Neat of messy hair? The wind will let you know...


vendredi 10 mai 2019

Intermède (4)


Couvre-chefs et coiffures pour nourrir les carnets de Miss Yves ...

Various headcoverings to fill Miss Yves' notebooks.
































Rechercher dans ce blog/Look for something through this blog

Qui suis-je/Who am I