NOTES

vendredi 28 juin 2019

Les tortues marines vous intéressent-elles?

Panneau près de la mer/Gerani Chanion, Crète, septembre 2018/Notice close to the sea in Gerani Chanion, Crète.

Les tortues caretta-caretta (une des sept espèces de tortues de mer) viennent pondre chaque année sur les plages de sable. Chaque tortue pond une centaine d'oeufs dans un trou qu'elles creusent avec leurs pattes arrière. Au bout de 55/60 jours, les petits cassent leur coquille et sortent du sable pour se diriger vers la mer.

Are you interested in sea turtles?
The caretta-caretta turtles (one of the seven species of sea turtles) come ashore to lay their eggs in the sand. Each turtle lays approximately a hundred eggs in a hole that they dig using their back legs.
After about 60 days the eggs hatch and the little ones make their way out to the sea.


Rethymnon, Crète, septembre 2017

Des repères sont mis en place pour signaler et protéger les emplacements des nids.

Signs are put in place to show and protect the nests locations.





Des volontaires comme ici appartenant à l'association Archelon essayent de protéger les nids, de les garder intacts et d'aider les tortues à atteindre la mer.

Volunteers like these ones working for the Archelon's association are trying to protect nests and keep them safe as well as helping the little ones to reach the sea.


Trop tard pour ce nid, la majorité des bébés sont trouvés morts dans les œufs, il faut les compter et essayer de comprendre pourquoi les œufs n'ont pas éclos.
Une seule tortue dans ce nid sera trouvée vivante et atteindra la mer.

Too late for this nest, most of the babies in the eggs are dead. The volunteers count them and try to find out why the eggs did not hatch.
In this particular nest only one turtle will make it to the sea.




Avec un peu d'aide.

With a little bit of help.







Parfois les tortues ne sont pas assez fortes pour atteindre la mer et survivre aussi on les ré enterre et elles sortiront d'elles-mêmes dans un jour ou deux, elles atteindront la mer par leurs propres moyens.

Sometimes the turtles are found but are not strong enough to make it to the sea so they are reburied and in a day or two they will get out and reach the sea on their own.








Tôt le matin les volontaires font le tour des stations.

The volunteers visit the sites in the early morning.


A cause des éclairages des rues ou des hôtels, les tortues sont désorientées et au lieu de se diriger vers la mer, éclairée par la lune, elles se dirigent vers les lumières artificielles et soit meurent, soit se perdent, soit se noient dans les piscines à cause des produits chimiques.

Because of the city and hotel lights, turtles are disoriented and instead of relying on the moon and head to the sea they are attracted  to artificial light and either get lost and die or fall in swimming pools and die because of the water chemistry.


Chaque matin pendant la période d'éclosion, les volontaires recherchent les tortues égarées.

Each morning during the hatching period volunteers look for lost turtles.


Parfois même les touristes aident de leur balcon...

Sometimes even tourists help from their balconies...


En voici une.

Here is one.





La route est encore longue.

The journey ahead is long.


Chaque tortue empruntera son propre chemin.

Each turtle will follow its own path.





Le silence s'installe. Chacun se demande quel sera le futur de ce bébé.

The spectators are now silent and wonder what's going to happen to this little one.


Prête pour le grand saut, son ADN et son instinct vont conduire cette petite tortue vers le grand large.

Ready to make the leap, its DNA and its instinct will lead this little turtle to the open sea.


Maintenant elle va devoir affronter les mouettes, les crabes, les poissons.
Dans vingt ans les femelles reviendront à leur tour  pondre sur leur plage de naissance.

Now it will have to face seagulls, crabs, fish and what not.
In twenty years from now female ones will return to their bitrh beach to lay their eggs.


On complète les informations une fois de plus... et on passe au repère suivant.

The informations are filled one more time... and off to the next mark.


Quelques notes positives, les villes le long de la côte commencent à mettre des éclairages adaptés. Certains hôtels adoptent une tortue et lui donnent même un nom et un code. Celle de notre hôtel a été adoptée en 2015 et porte le nom d'Astero.

There are some positive trends though, cities along the coast are starting to put lighting adapted to the situation. 
A few hotels even adopt a turtle, give it a name and a code. The hotel we were at has adopted a turtle named Astero in 2015.


Maigres consolations, les plages sont souvent maltraitées et seulement 1 tortue sur 1000 arrivera en haute mer!

Small consolation, beaches are often damaged and only 1 turtle out of 1000 will make it to the open sea!


L'année prochaine, d'autres volontaires, d'autres tortues, d'autres touristes...

Next year, other volunteers, other turtles, other tourists...





vendredi 21 juin 2019

Imprédictible


Se couvrir ou se découvrir? Voilà la question.

Unpredictable
Head covering or not? That is the question.



L'essentiel c'est l'énergie pour les guêpes, les abeilles,

Energy supplies is key for wasps, bees,


pour les  abeilles charpentières,

for the carpenter bees, 


pour les ammophiles (guêpes des sables?)

for the ammophilias (sand diggers wasps?)


et les guêpes noires.

and for the black wasps.


C'est l'avis de l'ail d'ornement en tout cas.

In any case it is  the view of the purple allium.

"Trublion"
Toulouse Saint Simon, juin 2019

mardi 18 juin 2019

Trop c'est trop


Parfois lorsque l'on sent que les choses vont trop loin, le couvercle de la marmite saute. C'est ce qui s'est passé la semaine dernière à Toulouse Saint Simon.
Et les arbres disparaissent...

Too much concrete... No gym... jammed up roads... 
When you feel things have gone too far then you take to the streets and demonstrate. That's what happened last week in Toulouse Saint Simon.
And trees disappear... 


Schools, a gymnase for Saint Simon

Des constructions dans tous les sens. Des plannings faits derrière les bureaux et non sur place.
Et pas de café à Saint Simon, vous avez bien lu: pas même un café pour se rencontrer...

Constructions everywhere. Decisions taken behind closed doors.
And no coffee place in Saint Simon where you could meet, not a single one! Can you believe it?

Moundec, get up and move! (J.L. Moudenc is the mayor of Toulouse)

Enfin bref.

But what can you do.


Y aura t'il du changement?

Will there be a change?



Moaning and groaning together


mercredi 12 juin 2019

Une promenade du dimanche pas comme les autres

Le Lecteur du Val, qui regroupe 28 librairies,  remettait les prix du concours d'Art Postal basé sur les dix mots choisis par les différents pays d'expression française.
Marcelle, blogueuse bien établie m'avait demandé d'aller recevoir son prix comme en 2016 et 2018

A Sunday outing like no other one
« Le lecteur du Val », an association of 28 libraries, was giving away prizes following a Postal Art contest based on ten words chosen by the different French-speaking countries. 
Marcelle who is a long established blogger had asked me like in 2016 and 2018 to receive the prize she won in her behalf.


Deyme, Haute-Garonne, juin 2019

Cette année la remise des prix avait lieu le 1er juin à Deyme, à une vingtaine de kilomètres au sud de Toulouse.

The award ceremony was given on June 1st in Deyme, a little town located at 18 miles south from Toulouse.



Arabesque: arabesque
Composer: to compose
Coquille; shell
Cursif/cursive: cursive (script)
Gribouillis: scribbling
Logogramme: logogram
Phylactère: phylactery
Rébus: rébus (words or sentences through drawings or signs)
Signe: sign
Tracé: outline


Entrons dans le vif du sujet avec les envois des participants:

Let's get back to the issue with the submissions:



On pourrait jouer à chercher Charlie... 
Il est bien là où plutôt les envois de Marcelle sont bien là...

Where's is Waldo? 
Here he is or rather Marcelle's mailings are indeed present.




Comme l'année dernière des envois d'une maison centrale...

Like for last year a few mailings from a detention center...


de l'étranger...

from foreign countries...


d'une classe de la petite ville de Deyme... Ici un clin d'oeil à Elfi qui comprendra pourquoi. Elle est aujourd'hui même à Anduze dans le Gard où la connection à Internet est trop lente, ou trop pauvre, pour bloguer.

from a class in Deyme... here I give a wink to Elfi who will understand what I am talking about. She is right now in Anduze in the department of Gard where the internet connection is to slow for blogging.


Il y avait d'autres activités comme l'écoute de la langue occitane et d'autres encore autour du thème de l'arbre à l'extérieur.

There were other activities around like listening to the Occitan language or others outside on the theme of trees.


Rechercher dans ce blog/Look for something through this blog

Qui suis-je/Who am I